b. Estas passagens lidam com [a necessidade de] o próprio ato da conversão [lidam com os nunca salvos, não com verdadeiros salvos tendo se perdido e precisando ser novamente salvos]:Mat 10:32-33; Joã 8:51; 1Co 15:1-2; 2Co 13:5; Col 1:23; Heb 2:1-4;
12:25,29; Tia 2:14-26; 1Jo 3:6,8-9; 5:18; 2Jo 1:9. |
14 ¶ Meus
irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé, e não tiver as
obras? Porventura a fé pode salvá-lo? 15 E, se o irmão ou a
irmã estiverem nus, e tiverem falta de mantimento quotidiano, 16 E algum
de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes
derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí? 17
Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua
fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem. Também os demônios o crêem,
e estremecem. 20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as
obras é morta? 21 Porventura o nosso pai Abraão não foi
justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé
foi aperfeiçoada. 23 E cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu
Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o
amigo de Deus. 24 Vedes então que o homem é justificado pelas
obras, e não somente pela fé. 25 E de igual modo Raabe, a
meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os
emissários, e os despediu por outro caminho? 26 Porque, assim como o
corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é
morta. (Tiago 2:14-26) Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho. (2 João 1:9) |
1. Joã 8:51 A que "palavra" (ensinamento,
mandamento) está Jesus se referindo, aqui? Numa conversação anterior
(Joã 6:28) uma multidão tinha-Lhe perguntado: "... Que faremos para executarmos as obras de Deus?" Nosso Senhor respondeu: "A
obra de Deus é esta: Que CREIAIS naquele [Cristo] que Ele [o Pai] enviou" (Joã 6:29). |
Em verdade, em verdade vos digo que, se alguém guardar a minha palavra, nunca verá a morte. (João 8:51) |
2. 1Co 15:1-2 Aqui, a frase chave é "se não é que crestes em vão." O
que significa isto? Paulo o explica em 15:12. Claramente, havia
na [igreja de] Coríntios algumas pessoas que professavam ser crentes mas
negavam a ressurreição de Cristo [e a vindoura ressurreição dos crentes].
Por isso, logo ao começar [a corrigir toda esta heresia], o apóstolo diz que eles não eram salvos e a fé deles
era vã, desde que é impossível àquele que nega a ressurreição de
Cristo vir a experimentar o novo nascimento. A pequena palavra "se" em 15:2 "... sois salvos SE o [evangelho] retiverdes ..." , também tem incomodado alguns. Mas, aqui, no Novo Testamento grego, ela é um condicional de primeira classe e deve ser traduzida "desde que". [De acordo com Willmington, a tradução deve ser: "Pelo qual também sois salvos DESDE QUE o RETÉNS tal como vo-lo tenho anunciado; A NÃO SER QUE crestes em vão."] Isto também é verdadeiro, referindo-se ao "se" de Col 1:23. |
1 Também vos notifico, irmãos,
o evangelho que já vos tenho
anunciado; o qual também recebestes, e no qual também permaneceis. 2
Pelo qual também sois salvos se o retiverdes tal como vo-lo tenho
anunciado; se não é que crestes em vão. (1 Coríntios 15:1-2) NOTA DE HÉLIO 1Co 15:1-2. À luz dos fatos de: (a) "Provas da Imperdibilidade da Salvação"; (b) que crer nunca é em vão quanto à salvação eterna; (c) o contexto de todo cap 15 (ver especialmente v. 12) é corrigir o ensino herético que não há ressurreição; (d) o contexto de 15:1-11 é que a essência do evangelho é "que Cristo morreu EM SUBSTITUIÇÃO E EM BENEFÍCIO POR nossos pecados, segundo as Escrituras, e que foi sepultado, e que RESSUSCITOU ao terceiro dia, segundo as Escrituras.", concluo que, no v. 2: "retiverdes" se refere a reter em memória e no ensinar; "em vão" se refere a não guardar e não pregar o evangelho absolutamente puro; e "salvos" se refere não à salvação eterna, mas à salvação das conseqüências de permitir a propagação daquela heresia. Ora, se se prega que Cristo ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns dentre vós que não há ressurreição de mortos? (1 Coríntios 15:12) |
[2.A. Col 1:23 O "se" tem incomodado alguns. Mas, aqui, no Novo Testamento grego, a palavra "se" é um condicional de primeira classe e deve ser traduzida "desde que". A tradução deve ser entendida: "DESDE QUE, na verdade, PERMANECEIS fundados e firmes na fé, e não ESTAIS SENDO MOVIDOS da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro."] | Se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé, e não vos
moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi
pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo,
estou feito ministro. (Colossenses 1:23) NOTA DE HÉLIO Col 1:23: as "Provas da Imperdibilidade da Salvação", o contexto e passagens correlatas, nos levam concluir que "a fé" se refere à soma de todas as doutrinas da Bíblia. |
3. 1Jo 3:6,8-9; 5:18 [ver NOTA] Qualquer que permanece nele não peca; qualquer que peca não o viu nem o conheceu. (1 João 3:6) 8 Quem comete o pecado é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo. 9 Qualquer que é nascido de Deus não comete pecado; porque a sua semente permanece nele; e não pode pecar, porque é nascido de Deus. (1 João 3:8-9) Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não peca; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca. (1 João 5:18) O erudito do grego, Kenenth Wuest, diz [do verso 9]: "O infinitivo no presente do indicativo grego sempre fala de ação contínua, habitual, nunca do mero fato da ação. ... a tradução, por esta razão, é: 'não é capaz de pecar habitualmente.' Aqui, o texto grego não dá nenhuma garantia para o ensino errôneo de perfeição impecável." (In The Last Days, p. 150) A mesma construção grega também ocorre em 1Jo 3:6; 5:18. [de acordo com Wuest, apoiado por Willmington, a tradução deve ser: Qualquer que permanece nele NÃO É CAPAZ DE PECAR HABITUALMENTE; qualquer que PECA HABITUALMENTE não o viu nem o conheceu. (1 João 3:6) 8 Quem COMETE O PECADO HABITUALMENTE é do diabo; porque o diabo peca desde o princípio. Para isto o Filho de Deus se manifestou: para desfazer as obras do diabo. 9 Qualquer que é nascido de Deus NÃO PODE COMETER PECADO HABITUALMENTE; porque a sua semente permanece nele; e NÃO PODE PECAR HABITUALMENTE, porque é nascido de Deus. (1 João 3:8-9) Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus NÃO PODE PECAR HABITUALMENTE; mas o que de Deus é gerado conserva-se a si mesmo, e o maligno não lhe toca. (1 João 5:18)] |
NOTA
DE HÉLIO 1Joã 3:9 (ou 3:06-14); 5:18: - A maioria dos estudiosos que lemos diria: {"- ACF bem poderia inserir (A) um asterisco "*" após cada verbo no tempo presente [3:6 ... não peca (*); ... peca (*) .... 8 Quem comete (*) ... 9 ... não comete pecado (*); ... não pode pecar (*), ... 10 ... (*) não pratica a justiça, e (*) não ama a seu irmão ... 14 .... (*) não ama a seu irmão ...; 5:18 ... (*) não peca ...] e (B) a seguinte nota de rodapé: (*) Lembre que todo tempo presente, em grego, implica que a ação é usual, costumeira, às vezes mesmo contínua. Assim, poderíamos aqui entender a palavra "COSTUMEIRAMENTE" } - Mas esta tão difundida idéia que, a cada verbo no tempo presente, sempre deveríamos adicionar ou subtender a palavra "continuamente" ou "COSTUMEIRAMENTE", causa grandes problemas se a tentarmos aplicar consistentemente (sempre e uniformemente): A) No uso afirmativo, centenas de expressões tais como "At 16:31 ... crê CONTINUAMENTE no Senhor Jesus Cristo e serás salvo, ..." dariam margem à falsa interpretação de que é possível se crer para a salvação, depois se interromper mesmo que temporariamente de crer, sendo necessária nova salvação; e a pessoa só seria salva se, ao morrer, estivesse num desses estirões de crer! B) No uso negativo também temos centenas de grandes problemas, por exemplo: se "Joã 3:18 ... mas quem não crendo já está condenado ..." significa "quem, de modo incessante, não crê, já está condenado", então isentamos todo o mundo, pois todos, durante pelo menos um instante, de algum modo, crêem em pelo menos uma coisa de Deus; mas, se significa "quem não se caracteriza por crer de modo incessante já está condenado", então condenamos todo o mundo, pois todos, durante pelo menos um instante, de algum modo fraquejam em crer pelo menos uma coisa de Deus (lembre de Pedro afundando, negando, duvidando da ressurreição, etc.). A coisa não é simples! Toda esta "regra inflexível do grego" é IMPOSSÍVEL de ser usada inflexivelmente, tem que ser uma ficção, não pode ter imperado na mente grega! - Qual a solução? Cremos que é traduzirmos exatamente como a ACF (sem pormos milhares de "costumeiramente" na Bíblia) mas simplesmente entendermos que esta difícil passagem de 1Jo se refere ao NOVO HOMEM que existe em cada crente (mesmo que temporariamente acompanhado do velho homem) e que a passagem também antecipa nosso abençoado ESTADO ESCATOLÓGICO (quando para sempre estaremos livres do homem velho e do pecado). Somente assim há segurança, pois o que é nascido de Deus não peca nem sequer pode pecar. Esta interpretação harmoniza-se com o contexto [1Joã 2:28-3:10] circundando a passagem, que contrasta a nova contra a velha natureza do crente, em uma antecipação escatológica. |
4. Mat 10:32-33 No começo deste capítulo Jesus está instruindo Seus apóstolos,
antes de enviá-los a pregar pela primeira vez. Nos versículos 32-33, Ele os faz lembrar da seriedade de suas tarefas. Eles têm que
advertir a seus ouvintes que, se pessoalmente rejeitarem o Messias
enquanto estão aqui na
terra, isto significará que, algum dia, Ele [Cristo] os rejeitará no Céu. |
32 Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus. 33 Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu o negarei também diante de meu Pai, que está nos céus. (Mateus 10:32-33) |