Rm 13.13; Gl 5.21; 1Pd 4.3: Porque Traduzi 'Komos' Como 'FARRA' E Não "Glutonaria", "Devassidão", "Bacanal", "Sexo Grupal"

 

Hélio de Menezes Silva

Out.2023

 

Concordância de Strong [isto é um dicionário arbitrário de Strong, não completa nem perfeitamente refletindo os tradutores da KJB]:

kómos: a village festival, revel

as festas máximas de vários dias, tais como, no Brasil, as de São João, Carnaval, ForróGeral, Rock-In-Rio, WoodStock, OctoberFest, padroeira e aniversário de cidades, que Hélio conheceu desde menino, mesmo se oficialmente regidas (na abertura) por falsa e aparente boa alegria e religiosidade, são, daí em diante, primariamente dominadas por indispensáveis

a) canto em alto volume, por turbas como que enfeitiçadas por efeito de músicas carnais com danças sensuais, às vezes assim saindo pelas ruas;

b) disso podendo resultar um tipo de arrebatamento e êxtase que pode sair pelas ruas e virar baderna e comportamento agressivo contra público que não apoie isso]

Original Word: κῶμος, ου,

Definition: a village festival, revel

Usage: a feasting, reveling, carousal.

 

 

Strong's Exhaustive Concordance [isto é uma lista de todos os modos em que a KJB traduziu. Dou mais valor a isso que a qualquer dicionário]

reveling, rioting.

From keimai; a carousal (as if letting loose) -- revelling, rioting.

see GREEK keimai

 

 

HELPS Word-studies

2970 kṓmos (originally, village-merrymaking that took place at the gathering of the grapes, Souter) – a riotous party (drunken feast) which hosted unbridled sexual immorality; hence, revelings (debauched "partying").

 

[2970 (kṓmos) had the original meaning, " 'a carousal,' such as a party of revelers parading the streets, or revels held in religious ceremonies, wild, furious, and ecstatic" (K. Wuest, Word Studies, Vol 2, Pastoral Epistles, 1 Peter, 112).]

 

 

Thayer's Greek Lexicon

STRONGS NT 2970: κῶμος

κῶμος, κωμου, (from κεῖμαι; accordingly equivalent to German Gelag; cf. Curtius, § 45); from (Homer h. Merc., Theognis) Herodotus down; a revel, carousal, i. e. in the Greek writings properly, a nocturnal and riotous procession of half-drunken and frolicsome fellows who after supper parade through the streets with torches and music in honor of Bacchus or some other deity, and sing and play before the houses of their male and female friends; hence, used generally, of feasts and drinking-parties that are protracted till late at night and indulge in revelry; plural (revellings): Romans 13:13; Galatians 5:21; 1 Peter 4:3. (Wis. 14:23; 2 Macc. 6:4.) (Trench, § lxi.)

 

 

 

WEBSTER reveling

a usually wild party or celebration

carouse

 

 

 

WEBSTER rioting

1

a)    : a violent public disorder

specifically : a tumultuous disturbance of the public peace by three or more persons assembled together and acting with a common intent

b)    : public violence, tumult, or disorder

2    : a random or disorderly profusion "the woods were a riot of color"

3    : one that is wildly amusing "the new comedy is a riot"

4    : archaic [atenção, é importante):

a: profligate behavior : DEBAUCHERY

b: unrestrained revelry

c: noise, uproar, or disturbance made by revelers

 

 

 

WEBSTER carouse

1: to drink liquor freely or excessively

2: to take part in a carouse : engage in dissolute behavior

 

 

===============================

 

Considerações de Hélio:

 

Por tudo que li, por conversações com 2 ou 3 professores de grego como Euclides Villar e com extintos fóruns do tempo de Listserv pré internet, ficou a noção de que  3 elementos são essenciais

a) Cantarem muita música festiva muito barulhenta e muito profana

b) Isto levar a um arrebatamento de mente e emoções

c) A turba pode sair pelas ruas para baderna e bagunça

(outras coisas seriam acessórias e até usuais, mas não indispensáveis: muito álcool e/ou drogas, muita comida, acerbamento da sensualidade e sexualidade, relaxamento dos bons costumes.  Ainda hoje, pode até a comida não ser sobreabundante, pode até não haver picos de sexualidade, mas não há Woodstosk, Rock-in-Rio, Carnaval-da-pesada, sem a, b, c. )

 

Por isso, tenho recebido muitas bem intencionadas sugestões, mas não as achei as melhores a adotar:

- "glutonaria" (como ARC 1911, Genebra):    por faltarem a,b,c

- "debauche, devassidão" (Osterwald):     talvez somente signifique sexo, para alguns

- "orgia" (ARA-Pt, NVI):    talvez somente signifique bacanal, sexo grupal, para alguns

- "desenfreamentos, desregramentos" (RVGomes):        não exige todos os a, b, c.

- "gastança, esbanjamento":   não exige todos os a, b, c.

- "festejos dissolutos":    está melhorando, mas tive um professor do Rio de Janeiro, muito mulherengo e que assediava alunas e fazia umas festas "esquisitas" com 1 ou 2 ou 3 delas, em seu apartamento, ele dizia que cantavam muito (mas sem volume que incomodasse vizinhos), mas sem álcool (ele era abstêmio) eu chamaria de "festa dissoluta" mas não sei se isso é "kṓmos", entende? Acho indispensável, para isso, e cantar muito alto e com ruído, não se importar de incomodar vizinhos.

 

Farra, em dicionários (como https://www.dicio.com.br/farra/ ):

- momento de diversão ou de comemoração, caracterizado por comportamento eufórico e ruidoso, muitas vezes com danças, cantos e bebidas e geralmente reunindo várias pessoas; patuscada, bebedeira.

- baile ou festa muito animada, muito alegre.

- festa alegre e excessivamente animada.

- excesso de alegria ou de barulho, geralmente acompanhada por danças, bebidas, cantorias e por muitas pessoas.

 

CONCLUSÃO TEMPORÁRIA: não estou totalmente satisfeito, mas, para mim e até agora, acho melhor traduzir como "farra", que me faz lembrar das piores coisas das piores festas carnavalescas, Rock-in-Rio, Woodstock: muita bebida ou drogas, multidões dançando e pulando, todos cantando muito alto, instrumentos musicais muito altos, estimulações pré-sexo, até mesmo saindo pelas ruas em bagunça e vandalismo e ataques, talvez com muita comida ao redor.

 

 

CONCLUSÃO FINAL: Traduzi como "FARRA", definida como

1.      divertimento, pândega, patuscada [tudo muito exagerado e barulhento] [com ou sem álcool, com ou sem "agarrado"]

2.      festa animada [idem]

3.      convívio festivo marcado por grande euforia, comportamentos desregrados, etc.  [idem]

4.      Brasil coloquial brincadeira; troça  [idem]

5.      Brasil lupanar, bordel

 

Rm 13:13 Que, tal como se anda em o dia, então honestamente andemos: não em FARRAS *, nem em bebedeiras, nem em ir para camas fornicar, nem em dissoluções, nem em contenda e inveja.

"honestamente", ou "de modo digno de honra".

 

Gl 5:21 Invejas, homicídios , bebedices, FARRAS *, e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais vos declaro de antemão (assim como também antes vos disse) que, aqueles que tais coisas estão cometendo, o participar no reinar de Deus não herdarão.

 

1Pd 4:3 Porque nos é bastante (pecaminoso) no tempo passado (da nossa vida) a vontade dos gentios termos feito, tendo- andado em dissoluções, concupiscências, falas- (companheiras-) do- vinho, FARRAS *, BEBEDICES- COM- COMILANÇAS, e abomináveis idolatrias.

 

------------------------

 

* FARRAS: Caracterizam-se pelo cantar em turbas, com grande volume, alegria e arroubo, mas com mundanismo, sensualidade- carnalidade, podendo chegar a baderna (até mesmo pelas ruas), bebedice, comilança, prostituição.

 

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.