Repetições de Palavras Hebraicas Devem Transparecer Nas Traduções

Traduzido e adaptado a partir de

https://www.jtsa.edu/torah/the-meaning-of-repetition-repetition/

 

 

Não é a coisa mais grave do mundo, mas, POR EXEMPLO, se em hebraico ou grego temos uma repetição tal como "de ano em ano", e essa expressão é facilmente entendida por todos, e é elegante, por que se deveria mudar para "a cada ano", "todos os anos", "em qualquer ano", etc.? Por que, não é mesmo?

 

Alguém pode checar na ACF e BKJFiel e KJB-1611 (ou nas Ferrara, RV-1602P e RVG), e avisar-me se na LTT for necessária alguma das correções abaixo, por favor??

 

 

 

"de dia em dia", "dia a dia", "dia por dia"

 

Gn 39.10; Ex 29:38 x; Num 28:3 x; 1Cr 12:22; 2Cr 21:15; 24:11; 30:21; Ed 6:9; Ne 8:18;

 

10 E aconteceu que, ao falar ela dia a dia a José, e não lhe tendo ele dado ouvidos para deitar-se com ela, ou para estar com ela,

38 ¶ Isto, pois, é o que oferecereis sobre o altar: dois cordeiros de um ano, dia a dia, continuamente.

3 E tu lhes dirás: 'Esta é a oferta queimada que oferecereis ao SENHOR: dois cordeiros de um ano, sem defeito, dia a dia, em contínuo (diário) holocausto;

22 Porque naquele tempo, dia após dia, chegavam (mais combatentes) a Davi para o ajudar, até que se fez um grande exército, como o exército de Deus.

15 Tu também terás grande enfermidade por causa de uma doença em teus intestinos, até que os teus intestinos saiam, de dia em dia, por causa da enfermidade.'"

11 E sucedia que, ao tempo que o cofre era trazido pelas mãos dos levitas à inspeção do rei, e vendo-se que nele já havia muito dinheiro, vinha o escrivão do rei, e o oficial do sumo sacerdote, e esvaziavam o cofre, depois o tomavam, e o levavam de novo ao seu lugar; assim faziam de dia em dia, e ajuntaram dinheiro em abundância.

21 E os filhos de Israel, que se acharam em Jerusalém, celebraram a santa- e- organizada- Festa dos Pães Ázimos durante sete dias, com grande alegria; e, de dia em dia, os levitas e os sacerdotes louvaram ao SENHOR, acompanhados com instrumentos, louvando ao poder do SENHOR.

 

Sl 61:8;68:19

Ex 16:5 E acontecerá, no sexto dia, que prepararão o que colherem; e será o dobro do que colhem cada dia." LTT

Sl 61:8 Assim salmodiarei  ao Teu nome perpetuamente, para pagar os meus votos de dia em dia.  LTT

Sl 68:19 Bendito seja o Senhor, o Qual de dia em dia nos carrega de benefícios; o Deus que é a nossa salvação. (Selá.) LTT

 

Sl 68:20  O nosso Deus [é] o Deus da salvação; e a DEUS, o Senhor, [pertencem] os livramentos da morte. LTT

(alguma traduções, como a NIV, só têm "Deus" 2 vezes)

 

 

ANO A ANO

Dt 14:22; 15:20; 1Sm 1:7; 1Rs 5:11; 10:25; 2Rs 17:4; 2Cr 9:24; 24:5; Nee 10:34,35; 

 

 

 

"uma vez e outra vez", "vez sobre vez"

Jz 16:20 E disse ela: "Os filisteus vêm sobre ti, Sansão." E despertou ele do seu sono, e disse: "Eu sairei esta vez como já o fiz vez após vez, e me sacudirei (libertando-me)." Porque ele não sabia que já o SENHOR se tinha retirado dele.

 

 

"homem, [qualquer] homem

Lv 20:9 ¶ Quando um homem, [qualquer] homem, amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.

 

 

"de geração em geração"

ACF, BKJ e LTT estão melhores 51 vezes em que não contraem isso para "por todas as gerações", como fazem algumas Bíblias por aí.   Exemplo:

Ex 3:15     e este é Meu memorial de geração em geração.

 

 

Repetições de sílabas, dentro da mesma palavra (como"bebê lin-lindo") dão ênfase:

Ct 5:11 A Sua cabeça é como o ouro mais apurado, as Suas madeixas (de cabelo) ondulam- pendentes, pretos como o corvo.  LTT

Jz 5:6 Nos dias de Sangar, o filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas cessaram de ser usadas; e os que andavam por veredas iam por veredas muito- torcidas.  LTT

Sl 132:4 Não darei sono aos meus olhos, nem sonolência às minhas pálpebras- piscantes,  LTT

Gn 3:18 Também te produzirá espinhos e abundantes- ervas- espinhosas; e comerás a erva do campo.  LTT

Is 5:28 28 As suas flechas serão afiadas, e todos os seus arcos serão encurvados- armados; os cascos dos seus cavalos são considerados como sendo pederneiras (duríssimas e afiadas pedras), e as rodas- girando dos seus carros como forte- redemoinho.  LTT

Dt 14:9 Isto comereis de tudo o que há nas águas; tudo o que tem barbatanas e ABUNDANTES- escamas comereis.    (idem em Lv 11:9,10,12; Dt 14:9,10; 1Sm 17:5; Ez 29:4)

 

--------------------------------------------------------

Acréscimo de Hélio:

Omissões de repetições de palavras no VT hebraico, alegando que é somente inofensivo melhoramento do estilo que Deus usou ao assoprar Suas palavras aos escritores que usou.

O estilo hebraico repete mais palavras que alguns autores brasileiros premiados e tidos como mestres em economia de palavras, por isso algumas traduções da Bíblia, mesmo algumas das que alegam usar Equivalência Formal, no VT tomam a liberdade de omitir algumas repetições, ah como isso é grave desrespeito à doutrina de inspiração verbal!

Talvez haja muitas dezenas (ou até centenas) de crimes assim, no VT de algumas Bíblias, mesmo do TT.

Vou dar somente um exemplo, quem quiser que varra o VT de Bíblias que já houve e alegavam ser Equivalência Formal e eram bem reputadas, mas omitiram muitas repetições no VT.

Dt 23:19:     ¶ A teu irmão não emprestarás com JUROS: JUROS em dinheiro, JUROS em comida, JUROS em qualquer [outra] coisa que se empreste com JUROS. (LTT)

Dt 23:19    A teu irmão não emprestarás com JUROS, nem dinheiro, nem comida, nem qualquer coisa que se empreste com JUROS. (Uma certa Almeida, antiga)

 

Se isso tivesse ocorrido somente 2 ou vezes, eu poderia aceitar como sendo erro involuntário, impensado. Mas se repetia, nessa antiga Almeida, dezenas de vezes, talvez mais de 100 vezes, então isso refletiu um consciente erro de postura do tradutor contratado. Ou a cópia de uma oura Almeida mais antiga, que tinha esses problemas.

 

- - - - - - - - - - - - - - - - - -

 

Finalmente, alguém, por favor,

a) poderia me informar se descobriu mais coisas repetidas e que eu não traduzi como separadas, na LTT?

b) para cada verso acima citado, poderia me dar um exemplo de versão [NIV, NTLH, Viva, NARA, etc. de Bíblia moderninha que NÃO faz a repetição?

 

Agradecerei muito.

Hélio.

 

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/  (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da FÉ (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fiéis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), KJB-1611, ou ACF.