Marcos 6:20 - "O Guardava Sob Observação"

O seguinte é um trecho de Crowned With Glory, 2000, do Dr. Thomas Holland, ©usado com permissão.

 

 

"Pois Herodes temia João, sabendo que ele era um homem justo e santo, e o observava; e quando o ouviu, fez muitas coisas, e ouviu-o de bom grado."

Sugere-se que a frase que o observou está incorreta e deve ser traduzida mantendo-o seguro. [1] O problema não é com a tradução, mas com a falta de compreensão da língua inglesa. De acordo com o Terceiro Novo Dicionário Internacional de Webster, a palavra observar vem da palavra latina observare, que significa vigiar, guardar e observar. [2] Isso concorda com o Dicionário Latino do Dr. John C. Traupman, que define observare como "observar, observar, tomar nota cuidadosa; guardar; observar, guardar, obedecer, cumprir; para prestar atenção, prestar respeito." [3] Além disso, o Oxford English Dictionary oferece a definição de observar como: "Considerar com atenção; Assistir; para vigiar, cuidar". [4]

Na maioria das vezes, pensamos na palavra observar como significando observar, estudar ou tomar conhecimento. No entanto, também significa manter, proteger ou preservar. Por exemplo, falamos de observar o limite de velocidade. Não queremos dizer que estamos observando a rapidez com que viajamos pela estrada; queremos dizer que estamos obedecendo ou guardando a lei da terra. Alguns observam o sábado ou um feriado religioso. Novamente, isso significa que eles mantêm ou respeitam o dia. Quando a Guarda Costeira fala em observar nossas costas, eles estão protegendo-as. O mesmo acontece com os guardas florestais que montam postos de observação com o objetivo de proteger o deserto. Ambos observam e preservam meios para manter algo. É por isso que a mesma palavra grega é usada em Lucas 2:19 e é traduzida como guardada: "Maria guardou todas estas coisas, e as ponderou em seu coração".

A palavra grega é suntereo. No Léxico Grego Analítico, esta palavra é definida como "observar estritamente, ou proteger de danos, proteger". [5] James H. Moulton e George Milligan observam que um dos usos dessa palavra em antigos escritos não literários foi quando "um veterano afirma que, em vista de seu longo serviço militar, a isenção de encargos públicos deve ser 'estritamente observada' em seu caso". [6] Claramente, observar ou manter em segurança são traduções adequadas.



[1] James R. White, A Controvérsia King James: Você Pode Confiar nas Traduções Modernas? (Minneapolis: Bethany House, 1995), 224-225.

[2] Webster's Third New International Dictionary, Philip Babcock Gove, editor (Springfield Massachusetts: Merriam-Webster Inc., 1981), 1558.

[3] John C. Traupman, Dicionário Latino (Nova Iorque: Amsco School Publications, 1966), 200.

[4] The Oxford English Dictionary 2ª edição, J.A. Simpson e E.S.C. Weiner, editores. (Oxford: Clarendon Press, 1989), 1196 (edição compacta).

[5] Harold K. Moulton, O Léxico Grego Analítico (Grand Rapids: Zondervan), 392.

[6] James H. Moulton e George Milligan, O Vocabulário do Testamento Grego (Grand Rapids: Eerdmans, 1949), p. 614.

 

[Hélio de M.S. usou a Bíblia LTT (ou ACF ou BKJ-1611); supriu alguns versos que só tinham a referência; colocou raras explicações entre colchetes [ ]; e lembra que, como sempre, ao citar qualquer autor, concorda com a argumentação principal da citação, mas não necessariamente com tudo dela, nem com todos os artigos do autor.]

 

*************************

 

 

[Se você concordar de coração com que este presente escrito, e achar que ele poderá alertar/ instruir/ edificar, então, por favor, o compartilhe (sem apagar nome do autor, nem links abaixo) com todos seus mais achegados amigos crentes (inclusive pastores e professores), e que você tenha certeza de que não desgostarão de receber sua sugestão. Apraza a Deus que cada um que apreciar este escrito o encaminhe a pelo menos 5 crentes que ele saiba que não receberão isso com ódio.]

 

 

http://solascriptura-tt.org/ (Sola Scriptura TT - Guerreando Em Defesa Do Texto Tradicional (TT: o Textus Receptus, TR), E Da (Corpo De Doutrina De Toda A Bíblia))

 

 

 

Somente use Bíblias traduzidas do Texto Tradicional (aquele perfeitamente preservado por Deus em ininterrupto uso por fieis): LTT (Bíblia Literal do Texto Tradicional, com notas para estudo, na www.bvloja.com.br), BKJ-1611, ou ACF.