MARCOS. Principais (17 versos com) Deficiências Do TMaj. (exemplifiquei com o T.Maj. de Pickering. Os outros são bem piores) Em Relação A Scrivener (da KJV-1611)

 

Hélio de Menezes Silva, 2023

adaptando a partir de várias obras, principalmente de When The KJV Departs From The Majority-Text (de Jack Moorman) e vários artigos de Will Kinney em
https://brandplucked.webs.com/

 

 

 

LTT Scriv KJV: xx    Mc 1:16     16 Ora, andando ao lado do Mar da Galileia, viu Simão e André (o irmão deste) lançando uma grande- rede para dentro do mar, pois eles eram pescadores.

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 1:16 E andando à beira do mar da Galileia, ELE VIU SIMÃO E SEU IRMÃO ANDRÉ, DE SIMÃO, lançando uma tarrafa ao mar, porque eram pescadores.
(
Aqui, o TMaj. é difícil de traduzir)

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 2:9  Que é mais fácil? Dizer ao paralítico: 'Que te sejam perdoados  os TEUS pecados'? Ou lhe dizer: 'Levanta-te, e levanta- e- carrega a tua pequena- cama, e anda'?

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 2:9 Qual é mais fácil: dizer ao paralítico, ‘TEUS pecados te são perdoados’, ou dizer, ‘Levanta-te, pega a tua maca, e anda!’?

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 3:32     32 E estavA assentada uma multidão- de- homens ao redor dEle, e Lhe disseraM: "Eis que a Tua mãe e os Teus irmãos, lá fora, Te procuram."

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 3:32 Uma multidão estava assentada ao Seu redor; aí disseram a Ele, “Eis que tua mãe e teus irmãos E TUAS IRMÃS estão lá fora te procurando”.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 4:4     4 E aconteceu, durante o semear, que, em verdade, uma parte da semente caiu à beira do caminho, e vieram as aves DO AR e a devoraram;

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 4:4 E aconteceu que, no semear dele, uma parte caiu junto do caminho, e os pássaros vieram e a devoraram.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 4:9     9 E LHES disse: "Aquele que está tendo ouvidos para ouvir, ouça."

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 4:9 Aí Ele disse, “Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça!”

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 6:2     E, havendo chegado o sábado, Ele começou a ensinar na sinagoga; e muitos, ouvindo-O, se admiravam, dizendo: "De onde vêm a Este Varão estas coisas? E que sabedoria é esta que Lhe foi dada, que MESMO obras- de- poder (de Deus) DE- TAL- ESPÉCIE são feitas por- operação- de as Suas mãos?

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 6:2 E quando chegou o sábado, Ele começou a ensinar na sinagoga. E muitos ouvintes ficaram maravilhados, dizendo: “De onde lhe vêm estas coisas?” e, “Que sabedoria é esta que lhe foi dada?” e, “Que maravilhas são feitas por Sua mão!”

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 6:15     Outros diziam: "Elias Ele é." E diziam outros: "Um profeta Ele é, OU como um dos profetas."

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 6:15 Outros diziam, “Ele é Elias”. E ainda outros diziam, “Ele é um profeta como um dos profetas”.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 6:33     E os viram partindo os HOMENS- EM- MULTIDÕES, e muitos deles O reconheceram; e juntamente correram para lá, por terra, provenientes- de- junto- de todas as cidades, e os precederam, e juntos vieram até Ele.

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 6:33 Mas muitos viram eles partindo e os reconheceram, e correram a pé de todos os povoados e chegaram lá primeiro do que eles, e se ajuntaram a Ele.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 6:44 E aqueles havendo comido dos pães ERAM QUASE cinco mil varões.  

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 6:44 Os que comeram os pães foram cinco mil homens.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 9:7 E veio uma nuvem os sombreando, e veio uma voz proveniente- de- dentro- da nuvem, DIZENDO: "*Este* Varão é o Meu Filho, o amado; a Ele ouvi vós."

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 9:7 Com isso foram cobertos por uma nuvem, e uma Voz saiu da nuvem: “Este é o meu Filho, o amado. A Ele ouvi!”

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 10:28 ENTÃO (και) começou Pedro a Lhe dizer: "Eis que *nós* deixamos tudo e Te seguimos."

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 10:28 ENTÃO (ΔΕ) Pedro começou a dizer-lhe, “Ora, nós deixamos tudo e te seguimos”.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 12:23 Na ressurreição, POIS, quando ressuscitarem, de qual destes será ela a esposa? Porque os sete a tiveram por esposa!"

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 12:23 Na ressurreição, quando quer que ressuscitem, de qual deles será mulher? – porque os sete a tiveram por mulher.”

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 12:32    E Lhe disse o escriba: "Muito bem, ó Professor- Mestre, conforme a verdade disseste que um DEUS EXISTE, e não há outro além dEle;

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 12:32 Aí o escriba disse a Ele: “Muito bem, Mestre, disseste corretamente que ELE é um, e que não há outro além dEle.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 13:32     A respeito, porém, do dia (aquele) E da hora, nenhum homem os tem sabido, nem mesmo os anjos que estão dentro do céU, nem mesmo o Filho, exceto o Pai.

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 13:32 “Mas quanto àquele dia OU hora ninguém sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, mas somente o Pai.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 14:45     E, havendo chegado, imediatamente havendo se aproximado dEle, diz: "Grande- Professor! Grande- Professor!" E o beijou enfaticamente.

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 14:45 Aí, ao chegar, ele foi diretamente a Ele e LHE disse, “Rabi, Rabi!” e O beijou.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 15:18     E começaram a O saudar, dizendo: "Regozija, ó Rei dos Judeus!"

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 15:18 E começaram a aclamá-lo DIZENDO, “Salve, rei dos judeus!”

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -


LTT Scriv KJV: xx    Mc 16:8    E elas, havendo saído APRESSADAMENTE, fugiram para longe do sepulcro; e as possuíA temor e assombro; e a ninguém disseram coisa nenhuma, porque temiam.  

WP-Pt TMaj F35: xx      Mc 16:8 Tremendo e perplexas, elas saíram e fugiram do sepulcro; e elas não disseram nada a ninguém, porque estavam com medo.

B.Ingl.Pré-KJB; TR's: xx

Gregos pap, unc, min [indic v.Soden]: xx

1as Trads: xx

Pais ICAR: xx

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -