Exodus 6:3 Bible King James Version 1611 Pure Cambridge: “And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.”
Êxodo 6:3 Bíblia King James Fiel: “e eu apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó, pelo nome do Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome JEOVÁ, não fui conhecido a eles.”
Êxodo 6:3 Bíblia Almeida Corrigida e Fiel ACF-2011: “E eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, o SENHOR, não lhes fui perfeitamente conhecido.”
Êxodo 6:3 Bíblia de Estudo Literal do Texto Tradicional LTT: “E Eu apareci a Abraão, a Isaque, e a Jacó, pelo nome de Deus Todo-Poderoso; mas pelo Meu nome, o SENHOR², não lhes fui perfeitamente conhecido³.”
² Êx 6:3 Traduzamos (e usemos) “SENHOR” ou “JEOVÁ”? JEOVÁ, a TRANSLITERAÇÃO correta do hebraico correto, foi usada na KJB. Mas, como o Espírito Santo, o verdadeiro autor de cada letra da Bíblia, sempre que cita o AT no NT, TRADUZ de JEOVÁ para SENHOR, assim devemos fazê-lo em qualquer língua diferente do Hebraico.
³ Ex 6:3 “pelo Meu nome, o SENHOR, não lhes fui perfeitamente conhecido”: isto aparentemente diz que Deus não fez seu nome Jeová conhecido a Abraão, a Isaque, nem a Jacó. No entanto, o nome “Jeová” aparece 141 vezes no livro de Gênesis. Como podemos resolver esta aparente contradição? Ex 6:3 não quer dizer que Abraão, Isaque e Jacó não conheciam o nome Jeová em nenhum sentido. Em Gn 15:17, por exemplo, Deus se revela a Abraão pelo nome Jeová. O que Ex 6:3 provavelmente significa é que os pais não viram o cumprimento das promessas e, portanto, não conheciam [por experiência pessoal] o significado do nome Jeová, o qual é que Deus é constante e irá efetivamente cumprir toda a Sua Palavra. A partir de Êxodo, Israel verá o cumprimento das promessas que foram feitas aos pais e vai conhecer por experiência [pessoal] o significado do nome Jeová. Citamos Adam Clarke, ao comentar sobre Êxodo: “Eu acredito que o significado simples é este, que embora desde o início o nome Jeová era conhecido como um dos nomes do Ser Supremo, todavia o que realmente o nome implicava eles não conheciam. El- Shaddai, o Deus Todo-Suficiente, eles conheciam bem em consequência da contínua provisão que Ele lhes fazia e pela constante proteção que Ele lhes concedia, mas o nome Jeová é particularmente para ser relacionado com o efetivo cumprimento de promessas já feitas; com dar-lhes um ser, e trazê-las à existência, o que, dentro da ordem [sequencial] de Sua providência, não poderia ter sido feito mais cedo do que aqui especificado: este nome, pois, em seu poder e significância, não foi conhecido por eles; nem totalmente conhecido pelos seus descendentes até a libertação para fora do Egito e o assentamento na terra prometida. É certamente possível a um homem a receber e usar o nome de um determinado cargo ou dignidade antes que ele cumpra qualquer das suas funções. [Títulos de] rei, prefeito, vereador, juiz, polícial, podem ser levados pelas várias pessoas a quem eles pertencem legalmente, antes de qualquer dos atos peculiares a esses ofícios serem executadas. O rei, aceito como tal em sua coroação, é conhecido por ser tal através de seus atos legislativos; o magistrado civil, por sua distribuição de justiça e pela emissão de mandados para apreensão dos culpados, e o policial, por meio da execução desses mandados. Todos estes foram aceitos por terem seus respectivos nomes [títulos], mas somente o exercício dos seus poderes mostra o que está implícito em ser rei, magistrado e policial… Deus, que era conhecido como Jeová, o ser que faz e dá cumprimento às promessas, foi conhecido pelos descendentes das doze tribos como sendo AQUELE JEOVAH, ao dar efeito e dar ser às promessas que fizera a seus pais.”
“JEHOVAH” é a tradução de יְהֹוָה (Yᵊhōvâ) com os pontos vocálicos massoréticos. Esses pontos vocálicos foram colocados pelos massoretas muitos séculos após a composição da Bíblia hebraica. É comumente acreditado que os judeus no período do Segundo Templo pegaram os pontos vocálicos de “Adonai” (Senhor) e os colocaram em יְהֹוָה.
Muitos estudiosos hoje acreditam que a pronúncia original de יְהֹוָה era mais próxima de “Yahweh”. Esta é uma teoria baseada em como alguns escritores nas línguas cognatas e grego pronunciavam o nome (por exemplo, Clemente de Alexandria, The Stromata, Livro V, 6). Essas outras línguas tinham vogais escritas antes que os massoretas dessem pontos de vogais ao hebraico, e parece que alguns escritores antigos nessas línguas escreveram o nome como algo semelhante a “Yahweh”.
No entanto, há mais na história. O nome hebraico de Nosso Senhor “Yehoshua” (יהושׁע) significa “Jeová salva” e é derivado de יְהֹוָה. Este nome hebraico se tornou “Yeshua” em aramaico e “Ἰησοῦς” (Iesous) em grego. Como visto claramente, na época de nosso Senhor Jesus a parte de “Yehoshua” (יהושׁע) que corresponde a יְהֹוָה era pronunciada como as duas primeiras sílabas de “Jeová”. Quer a pronúncia original de יְהֹוָה fosse ou não “Yahweh”, os judeus pronunciavam o nome como “Jeová” no primeiro século. E nem nosso Senhor Jesus nem os escritores do Novo Testamento indicaram qualquer insatisfação com esta pronúncia.
Outros nomes hebraicos também foram derivados da composição de יְהֹוָה (ou uma parte dele) com outra palavra hebraica: por exemplo, Jeosafá, Jeoiada, Jeorão, Jeoiaquim, etc. A maneira como esses nomes foram pronunciados ao longo da história nos sugere que יְהֹוָה era pronunciado como “Jeová”. Em qualquer caso, o fato de que o salmista se sentia confortável usando a forma abreviada יָהּ “Jah (yâ)” (Salmo 68:4) indica que os judeus não eram particularmente legalistas sobre a pronúncia do Nome Divino. Judeus piedosos nem mesmo pronunciavam o nome sagrado.
A teoria da pronúncia como “Yahweh” é uma teoria na melhor das hipóteses. Em qualquer caso, a KJV é uma tradução do texto massorético hebraico, que fornece as vogais de “Jeová”. Como tal, a KJV é uma tradução fiel do texto hebraico preservado.
Por fim, alguns críticos desprezam o som forte do “J” em “Jehovah”, mas muitos nomes hebraicos (por exemplo, Jesus, Joseph, John, James, Jude, Judas, Jeremiah, Jonah) são pronunciados em inglês com o som forte do “J”, apesar de não terem o som forte do “J” em hebraico ou grego. Seria hipócrita insistir que se deve pronunciar יְהֹוָה como “Yahweh” enquanto se permite as pronúncias anglicizadas de outros nomes hebraicos (incluindo “Jesus”, que contém o nome “Jehovah”).
Versões em inglês corrompidas:
Exodus 6:3 Bible in Basic English: “I let myself be seen by Abraham, Isaac, and Jacob, as God, the Ruler of all; but they had no knowledge of my name Yahweh.”
Exodus 6:3 Bible Douay Rheims: “That appeared to Abraham, to Isaac, and to Jacob, by the name of God Almighty; and my name ADONAI I did not shew them.”
Exodus 6:3 Bible John Wycliffe: “and seide, Y am the Lord, that apperide to Abraham, and to Isaac, and to Jacob in Almyyti God; and Y schewide not to hem my greet name Adonai;”
KJV Today — https://sites.google.com/site/kjvtoday/home/jehovah-or-yahweh-in-exodus-63-et-al?authuser=0